[翻譯] How to Avoid Kicking Puppies and Other Valuable Lessons in Leadership

篇名:How to Avoid Kicking Puppies and Other Valuable Lessons in Leadership/
譯名:<如何避免踢小狗,以及其他有價值的領導學教訓>
作者:Q (sparky77)
同人:ST XI
配對:無(Gen,但UST無所不在)
分級:R
原文:http://sparky77.livejournal.com/596751.html
簡介:Chekov揮拳打了一名上級長官,Jim煩惱該如何懲戒才不會像是在踢小狗…
授權:I'm glad you enjoyed. And you can definitely translate. Just please e-mail a link when you are done:)




i.

當Sulu走進Chekov的房間時,他正坐在床上,瞪著他染血的手指關節並且對著自己喃喃說著俄文。Sulu的臉看起來很認真,但Chekov能看到他扭曲的嘴唇,彷彿他非常接近大笑的邊緣。

Chekov怒目瞪視著他,不為所動,對於有人陪伴一點興趣也沒有。

「會沒事的。」Sulu保證,拍了拍Chekov的肩膀。

Chekov皺眉,避開那個友善的輕拍。大家總是對他這麼做,就只因為他是船上最年輕的人,那可不成每個人對待他像對待寵物的理由。

Sulu只是對他咧嘴笑著,彷彿這是史上最大的笑話。Chekov翻了白眼,接著以非常清晰的咬字闡述著,彷彿他正在對一個智力有點不足的人說話,有些時候他真的對Sulu感到好奇。「我揮拳打了一位上級長官的臉!」

Sulu聳肩,「他活該。」

「他們永遠都不會讓我再上艦橋了。不,我會被丟進禁閉室。我會被丟下船。我會被處決!」

Sulu大笑,「我不認為星艦執行死刑。」

Chekov噘嘴,「當別人在患難之中還嘲笑對方是不對的。」

「去醫務室,把傷口處理好,會沒事的。」Sulu保證,把Chekov從他的床上拉起來。

「你怎麼知道?」Chekov質問。

Sulu搔亂Chekov的頭髮,當Chekov把他甩開時,他笑道,「艦長喜歡你。」

「真的?」Chekov問。

「來自最可靠的管道,昨天晚上他才說,他認為你很可愛而且想要捏你的小臉。當然,我認為那個時候他已經喝醉了。」Sulu笑著說道。

Chekov狠狠地把他再次甩開,「這件事很嚴肅。」

「你知道我們的艦長吧?」Sulu問。

Chekov只是怒目瞪著他。

「記得上個星期我們全都加入的賭局嗎?打賭他能夠多久不和別人打架?他撐了多久?」

「37小時,32分鐘,17秒,」Chekov心不甘情不願地回答,「Mr. Spock贏了賭局。我認為他作弊。」

「明白了嗎?艦長不會在乎你跟別人打架。我保證。」

「這是不一樣的。」Chekov抗議。

「你會沒事的,真的。」Sulu再三向他保證,接著捏了一下他的臉頰,飛快地拍了一下他的屁股把他推向房門,「去吧!」

「我討厭你。」Chekov說,但他朝醫務室的方向走去,一路上對自己碎碎唸著俄文。


ii.

「我辦不到!」Jim說,衝進醫務室後方的McCoy的狹小辦公室。

McCoy嘆氣。他有工作要做,很明顯的在此刻無法完成的工作。「你辦不到的事情很多,你必須再明確一點。」

Jim皺眉,有一秒鐘看似受了傷,彷彿他從來沒想過自己有超過一件的事情辦不到。有時候McCoy想知道Jim的腦袋裡面是什麼模樣,然後感到不寒而慄,必須靠著喝一杯來克服創傷。

「我當不了一個威權形象。」Jim宣布,吐出最後那兩個辭彙彷彿它們是他所考慮過最糟糕的東西。

McCoy開始大笑。去他媽的工作,這個遠遠要有娛樂多了。「小孩子們在搗蛋?」

Kirk無精打采地坐進他的椅子,嘆了口氣。McCoy會給他這個評分;這個男人是無精打采的冠軍。他無精打采的方式彷彿在說著,『我可以坐得端正,但這個宇宙就是無法應付我直挺挺坐在這張椅子上的迷死人的方式。』光是他入座的方式就說了一大堆,真是令人驚嘆。

McCoy點頭,「當你沒有確立適當的界線時,這種事就會發生。或者是,家裡的情況不穩定的時候。你又跟Spock打架了嗎?小孩子們不喜歡爸媽吵架。」

「很好笑,」Kirk說,接著皺眉,「等等…我們哪一個是哪一個啊?」

「喔,我想那很明顯。」McCoy獰笑。

「閉上你的鳥嘴閃到一邊去。」Jim說,翻了白眼。

「別讓那些孩子們聽到你那樣說話。」McCoy大笑。

「你很不好笑。」Jim說。

「我認為自己非常爆笑。」McCoy抗議。

「我來這裡找你是為了得到建議的。」Jim指控。

「那是你犯下的第一個錯誤。」McCoy得意地笑道。

Jim坐進椅子並且噘嘴。

「你是一艘太空船的艦長而你坐在我的辦公室裡生悶氣。」

「所以呢?」Jim問。

「當家做主不只是關於戲劇性的千鈞一髮救援行動和坐在艦長椅上面打手槍。」McCoy訓斥。

「我從來都沒有做過那種事。」Jim抗議。

「但你考慮過!」

「那張椅子會震動!而且它能斜躺和旋轉。如果你不應該想到在它上面做愛,他們就不該把它設計成那樣。」

「Jim,專心點!」McCoy命令道。

Jim皺眉,「我辦不到。」

McCoy嘆氣,「辦不到什麼?還有,記得我不是你的精神科醫生,我不想要聽到你的腦袋裡面的想法。」

「事實上,我認為身為首席醫官的你某方面而言是我的精神科醫生。」Jim指出。

「拜託你別對我分享你的腦袋裡發生什麼事,求求你。在太空中已經夠嚇人了;我不認為自己可以應付你的心靈的黑暗深處發生了什麼事。」

「你就是無法應付我的聰明才智。」

「我想,最讓我感到不安的是把你表面那層『我實在太讚了!我實在太讚了!噢!我的臉剛剛被打了一拳!嘿!看哪!胸部!我實在太讚了!我實在太讚了!噢!我的臉剛剛被打了一拳。』剝皮之後,我就會瞪著一個浩瀚虛無的黑洞。」

Jim皺眉,「我也會打量屁股。」

「我打賭你會。」

「還有,你不覺得那個浩瀚虛無的黑洞有點冗贅嗎?」

「你打算告訴我你來到這裡就是為了跟我說這些,還是我應該拿自己的頭敲這張桌子直到我昏倒就不必再繼續聽你說話了?」

「你知道你愛我。」Jim咧嘴笑。

「隨著每秒遞減。」McCoy嘟噥。

Jim在椅子上坐挺了一點,有那麼一刻他看起來就像是一個你會把一艘太空船交給他指揮的那種人。「Chekov揮拳打了一名上級長官。」

「誰?」McCoy問。

「Oslar上尉。」

「那個混蛋。誰在乎啊?」

「那正是我所說的,但很顯然的我不應該放任那種類型的事情發生,而且我應該去調查,而且應該要有懲戒的處分。我辦不到。那會像是在踢小狗。」

McCoy聳肩,「讓Spock去做。」

「你給了糟糕的建議。」

「他說了『不』,對嗎?」

Jim點頭,然後皺眉,「我想他在嘲笑我。」

「我也在嘲笑你。你跟Spock吵了一架,關於你們誰是扮黑臉的家長,而且你輸了。這實在太爆笑了。」

「我不想要踢小狗。」Jim皺眉。

「那就不要。一般而言,當小狗不乖的時候主人並不會踢牠們。他們會說『不!壞狗狗!』,或者,老實說我不知道他們他媽的如何處罰小狗,我從來沒養過一隻天殺的狗,還有拜託我們可不可以停止把人指涉為小狗,這快要讓我起雞皮疙瘩了。」

Jim發出了一聲短促的哼笑。

「去搞定這事。」McCoy命令,「還有別煩我。你會想通的。」


iii.

「艦長!」

Jim沒有加快腳步,因為那不但不專業而且很孬,但他絕對有考慮這點。

「是的,Uhura?」他問,以燦爛的微笑掩飾他的氣惱。他喜歡Uhura。他非常喜歡她,但她就是如此他媽的完美,令他有點抓狂。就只有一次,他想看到她手足無措。她和Spock是天造地設的一對,他們兩個人不應該令他感到震驚才對。他們無時無刻都在完全自制的狀態,在他們的控制狂的完美主義作祟之下,他們受到對方吸引是可以理解的。他們大概擁有全宇宙最無聊的性愛。在那之後Spock大概會說,『那是合適的,然而我認為如果我們調整角度2度對我們兩人的刺激將增強到高度滿足的程度。』

「你在想關於性的事對吧,艦長?」Uhura厲聲說。真令人敬佩她如何能把『艦長』說得聽起來像是『白癡』。

「妳怎麼知道?」Jim問,朝她咧嘴一笑。

「你在呼吸。」

「很好笑,」Jim說,「妳想要問我什麼?」

「Chekov…」

「揮拳打了一位上級長官。」Jim打斷她。

「那個傢伙是個混蛋。」Uhura抗議。

「那是妳的意見。」

「那是所有人的意見。」Uhura反對。

「如果大家都因為上級長官是混蛋所以跑去打他們的話,那就會陷入無政府狀態,還有我會遍體鱗傷。」

Uhura發出輕笑,但很快地制止自己並且皺眉。「艦長,Oslar上尉是一個無能的惡霸,而且他不應該在這艘船上。」

「我相當確定那裡有各式各樣的法規,關於為什麼我不應該和妳討論一個待決的調查案。」Jim回答。

「別假裝你無法背誦每一條星艦的法規,以便你能找到方法逃避它們,艦長。」Uhura厲聲說。

而那聲艦長聽起來徹頭徹尾就像是混蛋,Uhura真的懂得如何讓語言為她效力。「如果我說妳生氣的時候很可愛,妳會做什麼?」

「我會賞你的臉一拳,艦長。」Uhura說,伴隨著一個精準地摹仿了Jim稍早的燦爛微笑。

「懂了嗎?這就是為什麼我們得在整個揮拳打別人的臉這件事開花結果之前摘除它。很明顯的這會傳染。」

「艦長,」Uhura說,「他只是個孩子。」

「我正在處理這件事。」Jim保證。

「可是…」

「相信我。」


iv.

「我想請你喝一杯,但是你還未成年。」艦長說。

那些正是過去曾把Chekov搞到抓狂的評論類型,儘管他感到緊張不安,以及氣惱每個人都堅持把他當成小孩子對待,但他仍忍不住對著艦長微笑。「我是俄國人,打從我八歲的時候就開始喝酒了。」

「那樣的話,拿去。」Kirk說,把酒瓶和酒杯推向他。

Chekov對著瓶子裡的橘色液體皺眉,並小心翼翼地嗅了一下。

艦長看似被逗樂了,「我沒有要毒死你。喝吧。」

Chekov倒了一些液體進入酒杯,決定現在不是謹慎的時刻,一口飲盡。入喉下腹時有些灼熱,但沒有太糟。艦長著迷地看著他。

「怎麼了?」Chekov問。

「我給了Bones一些那種東西,結果他咳了五分鐘然後指控我試圖殺死他。」

Chekov聳肩,「是有點勁道。」

艦長輕笑,而Chekov開始認為或許Sulu是對的,或許他不會有任何麻煩。

「你不能像那樣揮拳打人。」艦長說,突然一臉嚴肅,「這漾讓我很難看,好像我控制不了自己的船,而且害我做工作,我討厭做工作。」

Chekov開始說道,「Oslar上尉…」

「是個混蛋。我知道。而且無能。而且可能是個精神病患,一陣子之前就應該卸除他的職務了。如果我知道發生了什麼事,我早就會這麼做了。」

「我想要自己應付這個情況。」Chekov抗議。

「那很笨。我完全贊成你自己應付事情,但是有些東西就是太大所以你需要協助才能應付它們。」艦長說,接著皺眉,「你覺得那聽起來有沒有性暗示?我覺得好像有一點。我非常不擅長這種事。」

「艦長,我可以自由發言嗎?」Chekov問。

「當然。」艦長說,隨手一揮。

「你非常奇怪。」

艦長對他皺眉,「你沒有回答問題。」

「有一點性暗示,長官。」Chekov回答。

「該死!我剛才在嘗試嚴厲的權威形象。」艦長皺眉。

「我有麻煩嗎,艦長?」Chekov問。

艦長嘆氣,「官方的還是非官方的?」

「兩者?」

「官方的,根據辯詞,但要經過調查,得到的結論就是,儘管你讓問題得到關注的方法不符合常規,但你的行動揭露了Oslar上尉在執行他的勤務和整體的行為都有嚴重的問題。」

Chekov咧嘴一笑,鬆了一口氣。

「非官方的,如果你又做了任何愚蠢的事,我會打你的屁股。」

「艦長!」

「在大庭廣眾之下。」

「你不能那麼做!」

「你不能揮拳打上級長官,即使他們是混蛋。」艦長說,挺身坐直在他的椅子上,瞬間眼神變得很嚴苛,第一次看起來真正像在生氣。

「對不起,艦長。不會有下次了。」Chekov保證。

艦長放鬆在他的椅子上,而他的眼神柔和了一點點,「如果下一次你還感覺到需要揮拳打人,來找我。你可以打我。」

Chekov給了他一個猶豫的微笑,「那不是必要的,長官。」

「你可以解散了。要聽話啊。還有幫我一個忙,假裝我非常刻薄而且很嚇人。我不想讓每個人都認為他們可以僥倖逃過違抗上級的懲罰。」

「遵命,艦長。」Chekov保證。

「還有,Chekov,」在Chekov能夠離開房間之前,艦長喊道,「當你準備好的時候,你知道我會樂於給你性知識的談話。不希望你得到錯誤的資訊。」

「去你的,艦長。」Chekov興高采烈地說道。

艦長對他露齒一笑,「他們長大成人的速度真快!」


v.

Bones欣然地拒絕了那些會面,說那是Jim和Spock每週的約會夜。他真的一點都不好笑。Spock是他的大副,他們應該談話。而他們兩個都是聰明人,所以他們可以同時清楚地對話和下西洋棋。或是一面說話一面看地球的老電影,因為儘管Spock對地球歷史的知識令人讚嘆,但他對任何有趣事物的知識嚴重缺乏。

那些不是約會。約會包含爆米花,以及在晚上結束的時候有人同意上床。

這個晚上他們在下西洋棋。Jim熱愛和Spock下西洋棋,因為他可以下出最不合理又不合邏輯的棋步把Spock搞到抓狂。當然,讓Spock抓狂意味著讓他對他微皺眉,又或許,如果他特別幸運,他的手指會在桌上留下一個氣惱的輕叩,但Jim知道那表示Spock的內部在翻騰,因為Jim完全不理性的棋步打亂了他的計畫,而那足以讓Jim心情愉悅。

Spock正怒目瞪著他。Jim回以假意的笑容。

「McCoy醫生告訴我,我們把下西洋棋當作前戲。我對那個涵義感到困惑。你可以為我解釋嗎?」Spock問,彷彿他在問天氣。

有那麼一刻,Jim考慮追捕Bones並且掐死他,但接著他看到Spock的嘴唇有個最微小的彎曲。「喔不,這次你可別想用這種鬼話騙我。不要因為你快輸了就像個死小鬼。」

「我沒有快輸了。」Spock抗議。

「那是你的想法。」Jim嘀咕道。

「死小鬼?」Spock問,挑起一邊的眉毛。

「你知道你是。休想試圖否認。」

Spock忽視他,將他的注意力回到棋局。

他們沈默地下了幾分鐘。Jim對著棋盤皺眉。很有可能Spock正在痛宰他,但他決定再否認久一點。

當Jim正在盤算他的棋步時,Spock問,「Chekov的處境?」

「解決了。」

Spock沒有說任何的話。

「你反對我解決的方式?」Jim問。

「Chekov對這艘船非常有價值,而Oslar上尉沒有同等的價值。我沒有怨言。」Spock解釋。

「對於這個問題,那不是合乎常規的解決方式。」Jim指出。

「合乎邏輯的答案不一定總是合乎常規的那個。」Spock評論。

「真是奧妙啊。」

「將軍。」Spock說,走了一步棋。

Jim低頭看棋盤,「幹他媽的!」

Spock設法在沒有改變他臉上的表情的情況下看起來得意洋洋。Jim對他是如何辦到的一無所知。這實在令人惱怒。

「今天我在調查的時候,聽到一些有趣的事。」Jim說。

「哦?」Spock問。

「關於一個打賭。」

「我沒有養成參與賭局的習慣。」Spock抗議。

這絕對不是一個否認。

「我要一半。」Jim命令。

「艦長!」

「你操縱了我所以你才能贏得賭注。我要一半。」Jim說。

「你選擇加入打鬥是出自於你的自由意志。」Spock評論。

「一半。Spock。」

「當時我在試圖教導他們全體一個教訓,關於賭博行為的徒勞無益。」

「而現在我給你一個教訓,關於沒有把我算入賭局彩金的危險性。今天我們全部都學到了有價值的事情。」Jim指出。

「一半。」Spock妥協。

Jim露齒微笑。今天最後並沒有他所擔心的一半糟糕嘛。

「將死。」Spock宣布。

幹他媽的。



THE END



其實髒話超難翻譯的~筆記

Comments

Popular posts from this blog

[翻譯] Home - 主頁

Atlas Shrugged and my new OTP